“李白”的先见之明
收到一位朋友的短信,乍一看还觉得真那么回事,刚上网查了一下,原来是假的。
短信内容:
李白所作的七言诗《兰舟寺》
北暮苍山兰舟寺,
惊天落霞缀清川。
傲年叶落缘分地,
运水微漾人却振。
将四句诗的首字和尾字分别连读,则是:北惊(京)傲(奥)运,寺(四)川地振(震)。
起初我还真以为有这么巧的事,以前看到过“李白”别的诗句,没有查过,半信半疑的。
针对日本:
(日)暮苍山兰舟(小)
(本)无落霞缀清(泉)
(去)年叶落缘分(定)
(死)水微漾人却(亡)
针对法国:
(法)暮苍山兰舟(家),
(国)无落霞缀清(乐)。
(去)年叶落缘分(福),
(死)水微漾人却(亡)。
今天查过,才明白,很多事情还是少信的好,没有把握的事更不要乱宣传和转发,否则被“李白”害了都不知。当然,对于日本和法国事件,通过此类诗句表达情感是可以理解的,但不应提倡,更把本不懂文学的我搞得晕晕乎乎,还真以为李白有这样的先见之明。